
« L’accomplissement naît de l’aventure imaginative. »
« Accomplishment is born from imaginative adventure. »
«Το επίτευγμα γεννιέται από την ευφάνταστη περιπέτεια».
Mevavhiah, ange de la poésie
- Français
- English
- Ελληνικά
- Alphabet des îles / Alphabet of the Islands / Αλφαβητο των Νησων
- Voir aussi / See also
Français
Chios, l’Île des Poètes de Paradis
Chios s’élève dans l’Égée comme un chant porté par le vent, une terre où les mots dansent et les vers s’envolent vers les étoiles. Île des poètes de paradis, elle est le berceau de l’écriture, un sanctuaire où l’âme tisse des récits pour toucher l’éternel. Sous le souffle des muses, Chios vibre d’une énergie créatrice, un feu doux qui éclaire les cœurs et donne voix à l’invisible. Ses oliveraies frémissantes et ses côtes battues par les vagues murmurent les épopées d’Homère, dont la légende dit qu’il y naquit ou y chanta. Dans la mythologie, Chios est bénie par les muses, filles de Mnémosyne, qui inspirent les poètes à graver la mémoire des dieux et des héros. Ici, chaque pierre semble porter un vers, chaque arbre une strophe. Ô Muses, vous qui faites chanter Chios, guidez nos plumes, apprenez-nous à écrire avec l’âme, à tisser des poèmes qui relient la terre au ciel.
Sa seule ressource est d’être poète

Le Poète est un créateur qui se tient tout près du Créateur
English
Chios, the Island of the Poets of Paradise
Chios rises in the Aegean like a song carried by the wind, a land where words dance and verses soar to the stars. Island of the poets of paradise, it is the cradle of writing, a sanctuary where the soul weaves tales to touch the eternal. Under the breath of the Muses, Chios vibrates with creative energy, a gentle fire that lights hearts and gives voice to the unseen. Its trembling olive groves and wave-battered shores whisper the epics of Homer, who legend says was born or sang here. In mythology, Chios is blessed by the Muses, daughters of Mnemosyne, who inspire poets to etch the memory of gods and heroes. Here, every stone seems to hold a verse, every tree a stanza. O Muses, you who make Chios sing, guide our pens, teach us to write with the soul, to weave poems that bind earth to sky.
Ελληνικά
Χίος, το Νησί των Ποιητών του Παραδείσου
Η Χίος υψώνεται στο Αιγαίο σαν τραγούδι που το φέρνει ο άνεμος, μια γη όπου οι λέξεις χορεύουν και οι στίχοι πετούν προς τα αστέρια. Νησί των ποιητών του παραδείσου, είναι η κοιτίδα της γραφής, ένα ιερό όπου η ψυχή υφαίνει ιστορίες για να αγγίξει το αιώνιο. Κάτω από την πνοή των Μουσών, η Χίος δονείται με δημιουργική ενέργεια, μια ήπια φωτιά που φωτίζει τις καρδιές και δίνει φωνή στο αόρατο. Οι ελαιώνες της που τρέμουν και οι ακτές της που χτυπιούνται από τα κύματα ψιθυρίζουν τα έπη του Ομήρου, για τον οποίο ο θρύλος λέει ότι γεννήθηκε ή τραγούδησε εδώ. Στη μυθολογία, η Χίος είναι ευλογημένη από τις Μούσες, κόρες της Μνημοσύνης, που εμπνέουν τους ποιητές να χαράξουν τη μνήμη των θεών και των ηρώων. Εδώ, κάθε πέτρα φαίνεται να κρατά έναν στίχο, κάθε δέντρο μια στροφή. Ω Μούσες, εσείς που κάνετε τη Χίο να τραγουδά, οδηγήστε τις πένες μας, διδάξτε μας να γράφουμε με την ψυχή, να υφαίνουμε ποιήματα που συνδέουν τη γη με τον ουρανό. Για να εικονογραφήσεις αυτή τη σελίδα, φαντάσου μια φωτογραφία των λόφων της Χίου το σούρουπο, ένα άγαλμα του Ομήρου που κοιτάζει τη θάλασσα, ή έναν αρχαίο πάπυρο με χαραγμένους ελληνικούς στίχους.
Alphabet des îles / Alphabet of the Islands / Αλφαβητο των Νησων
