
En français
Venez, Esprit créateur ; visitez les âmes de vos enfants ; remplissez d’une grâce supérieure les cœurs que vous avez créés.
Vous qui êtes le consolateur, le don de Dieu très-haut, la source vive, la flamme, la charité, et l’onction spirituelle;
Vous qui donnez les sept dons, doigt de la droiture de Dieu, promesse du Père, inspirateur de la parole;
Allumez la lumière dans nos esprits, remplissez nos cœurs d’amour.
Donnez-nous par votre vertu la force de supporter les misères de notre corps.
Repoussez au loin l’ennemi ; donnez-nous la paix.
Que sous votre direction, nous évitions tous les dangers.
Que par vous nous ayons la connaissance du Père, que nous connaissions aussi le Fils, et que nous croyions en vous, Esprit procédant de l’un et de l’autre.
Gloire à Dieu le Père, gloire au Fils qui triompha de la mort, gloire au Saint-Esprit dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
(Traduction : Comtesse de Ségur, Livre de messe des petits enfants
En latin
Veni, creator Spiritus,
Mentes tuorum visita,
Imple superna gratia
Quae tu creasti pectora.
Qui diceris Paraclitus,
Altissimi donum Dei,
Fons vivus, ignis, caritas
Et spiritalis unctio.
Tu septiformis munere,
Digitus paternae dexterae,
Tu rite promissum Patris,
Sermone ditans guttura.
Accende lumen sensibus,
Infunde amorem cordibus,
Infirma nostri corporis
Virtute firmans perpeti.
Hostem repellas longius
Pacemque dones protinus;
Ductore sic te praevio
Vitemus omne noxium.
Per te sciamus da Patrem,
Noscamus atque Filium;
Teque utriusque Spiritum
Credamus omni tempore.
Deo Patri sit gloria,
Et Filio, qui a mortuis
Surrexit, ac Paraclito
In saeculorum saecula. Amen
Poésie
Et qu’en poétique office…

VENEZ, ESPRIT CRÉATEUR
Venez, Esprit créateur,
Veuillez répandre en nos âmes
Le pur amour qui enflamme
Et illumine les cœurs.
Rayon du Père céleste,
Source vive de charité,
Don de Dieu en majesté,
Bénédiction manifeste.
Donateur aux sept dons,
Doigt de puissance du Père
Source de celui qui espère,
Parole qui rend fécond.
Que dans nos esprits s’allume
Votre spirituel feu,
Cet amour aventureux
Qui chasse toute amertume.
Soyez notre défenseur
Quand l’Ennemi nous attaque,
Notre paix paradisiaque
Au milieu de nos malheurs.
Donnez-nous de connaître
Le Père ainsi que le Fils
Et qu’en poétique office
Au ciel vous nous fassiez naître.
(Michaël)
« Veni Creator » : l’hymne de la Pentecôte
Découvrez quelques extraits sonores du célèbre chant grégorien.
Nous célébrons ce dimanche la fête de la Pentecôte. L’occasion de revenir sur l’hymne du Veni Creator, un des plus célèbres chants grégoriens chanté pour l’occasion, et qui prépare le cœur à recevoir l’Esprit saint. Cet hymne est attribué à Raban Maur, un moine bénédictin et théologien né à Mayence au IXe siècle. Cette hymne compte sept strophes qui rappellent les sept dons de l’Esprit saint : la sagesse, l’intelligence, le conseil, la force, la connaissance, l’affection filiale et la crainte de Dieu.
Hormis lors de la fête de la Pentecôte, le Veni Creator est également chanté pour ouvrir les grandes cérémonies solennelles comme l’entrée en conclave, l’ordination des prêtres ou le couronnement des rois. https://fr.aleteia.org/2016/05/20/veni-creator-lhymne-de-la-pentecote/
Chant Grégorien
Choral Komm, Gott Schöpfr, Heiliger Geist
Cet hymne très populaire est généralement utilisé chez les catholiques mais on le retrouve aussi chez les protestants. Face à la popularité et à la beauté du Veni Creator, Martin Luther l’employa pour en faire le choral Komm, Gott Schöpfr, Heiliger Geist. De nombreux musiciens s’emparèrent de cet hymne célèbre comme Jean-Sébastien Bach qui composa un choral sur ce thème dans son Orgelbuchlein.
Malher, Symphonie n°8 dite « des Mille », partie 1 : Veni Creator
En 1906, Gustav Malher compose la Symphonie n°8 en mi bémol majeur connue sous le nom « Symphonie des Mille » (en raison de ses effectifs exceptionnels !). Un véritable succès lors de la première représentation en 1910. Dans ce premier mouvement, presque exclusivement vocal à part un interlude pour orchestre, l’hymne est chanté principalement par les chœurs.