29 septembre Dédicace de saint Michaël Archange

Anniversaire de la dédicace de la basilique dédiée à St Michel sur la via Salaria au Vème siècle et détruite lors des guerres gothiques au VIème siècle.
Depuis, ce jour, bien que conservant son titre de dédicace, est la fête principale de l’archange, même s’il n’a plus aucun caractère, ni au niveau des textes ni des rubriques, de fête de la dédicace.
Dans le sacramentaire Léonien, 5 messes sont consacrées ce jour à St Michel.
Fête attestée depuis le Vème siècle.

(Leçons des Matines)

Les origines de l’encens et son usage dans la liturgie https://fr.aleteia.org/2018/10/25/les-origines-de-lencens-et-son-usage-dans-la-liturgie/

L’Ange se plaça devant l’autel du temple, ayant un encensoir d’or dans sa main ; et il lui fut donné beaucoup de parfums : et la fumée des parfums monta devant Dieu, alléluia.
(Offertoire)

IN DEDICATIONE S. MICHAELIS ARCHANGELIDÉDICACE DE St. MICHEL ARCHANGE
I classis (ante CR 1960 : duplex I classis)Ière classe (avant 1960 : double de Ière classe)
Ant. ad Introitum. Ps. 102, 20.Introït
Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : poténtes virtúte, qui fácitis verbum eius, ad audiéndam vocem sermónum eius.Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges, qui êtes puissants et forts ; qui exécutez sa parole, pour obéir à la voix de ses ordres.
Ps. ibid., 1.
Benedic, ánima mea. Dómino : et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto eius.Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint Nom.
V/. Glória Patri.
Oratio.Collecte
Deus, qui, miro órdine, Angelórum ministéria hominúmque dispénsas : concéde propítius ; ut, a quibus tibi ministrántibus in cælo semper assístitur, ab his in terra vita nostra muniátur. Per Dóminum.O Dieu, qui dispensez avec un ordre admirable les ministères des Anges et des hommes, accordez-nous dans votre bonté, d’avoir pour protecteurs de notre vie sur la terre, ceux qui sans cesse, dans le ciel, vous entourent et vous servent.
Léctio libri Apocalýpsis beáti Ioánnis Apóstoli.
Apoc. 1, 1-5.
In diébus illis : Significávit Deus, quæ opórtet fíeri cito, mittens per Angelum suum servo suo Ioánni, qui testimónium perhíbuit verbo Dei, et testimónium Iesu Christi, quæcúmque vidit. Beátus, qui legit et audit verba prophetíæ huius : et servat ea, quæ in ea scripta sunt : tempus enim prope est. Ioánnes septem ecclésiis, quæ sunt in Asia. Grátia vobis et pax ab eo, qui est et qui erat et qui ventúrus est : et a septem spirítibus, qui in conspéctu throni eius sunt : et a Iesu Christo, qui est testis fidélis, primogénitus mortuórum et princeps regum terræ, qui diléxit nos et lavit nos a peccátis nostris in sánguine suo.En ces jours-là : Dieu a manifesté les choses qui doivent arriver bientôt en envoyant son Ange, à son serviteur Jean ; lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu’il a vu. Heureux celui qui lit et qui entend les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites ; car le temps est proche. Jean aux sept églises qui sont en Asie. Que la grâce et la paix vous soient données par celui qui est, et qui était, et qui viendra, et par les sept esprits qui sont en face de son trône, et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang.
Graduale. Ps. 102, 20 et 1.Graduel
Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : poténtes virtúte, qui fácitis verbum eius.Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges, qui êtes puissants et forts ; qui exécutez sa parole.
V/. Benedic, ánima mea, Dóminum, et ómnia interióra mea, nomen sanctum eius.V/. Mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint Nom.
Allelúia, allelúia. V/. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio : ut non pereámus in treméndo iudício. Allelúia.Allelúia, allelúia. V/. Saint Michel Archange, défendez-nous dans le combat, que nous ne périssions pas au jour du jugement terrifiant. Alléluia.
+ Sequéntia sancti Evangélii secundum Matthǽum.Lecture du Saint Evangile selon saint Mathieu.
Matth. 18, 1-10.
In illo témpore : Accessérunt discípuli ad Iesum, dicéntes : Quis, putas, maior est in regno cælórum ? Et ádvocans Iesus parvulum, statuit eum in médio eórum et dixit : Amen, dico vobis, nisi convérsi fuéritis et efficiámini sicut párvuli, non intrábitis in regnum cælorum. Quicúmque ergo humiliáverit se sicut párvulus iste, hic est maior in regno cælórum. Et qui suscéperit unum párvulum talem in nómine meo, me súscipit. Qui autem scandalizáverit unum de pusíllis istis, qui in me credunt, expédit ei, ut suspendátur mola asinária in collo eius, et demergátur in profúndum maris. Væ mundo a scándalis ! Necésse est enim, ut véniant scándala : verúmtamen væ hómini illi, per quem scándalum venit ! Si autem manus tua vel pes tuus scandalízat te, abscíde eum et próice abs te : bonum tibi est ad vitam íngredi débilem vel cláudum, quam duas manus vel duos pedes habéntem mitti in ignem ætérnum. Et si óculus tuus scandalízat te, érue eum et próiice abs te : bonum tibi est cum uno óculo in vitam intráre, quam duos óculos habéntem mitti in gehénnam ignis. Vidé-te, ne contemnátis unum ex his pusíllis : dico enim vobis, quia Angeli eórum in cælis semper vident fáciem Patris mei, qui in cælis est.En ce temps-là, les disciples vinrent un jour poser à Jésus cette question : « Selon vous, qui est le plus grand dans le royaume des cieux ? » Alors Jésus appela un petit enfant et le fit venir au milieu du groupe : « En vérité, je vous l’affirme si vous ne vous transformez pas pour devenir semblables aux petits enfants, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux. Celui qui se fait petit comme cet enfant, c’est le plus grand dans le royaume des cieux. Et lorsqu’on reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, c’est moi-même que l’on reçoit. Mais si quelqu’un scandalise un de ces petits qui croient en moi, il vaudrait mieux pour lui qu’on suspendit à son cou une de ces meules qu’un âne tourne, et qu’on le plongeât au fond de la mer. Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! Si ta main ou ton pied te scandalise, coupe-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d’avoir deux mains ou deux pieds, et d’être jeté dans le feu éternel. Et si ton oeil te scandalise, arrache-le, et jette-le loin de toi ; il vaut mieux pour toi entrer dans la vie n’ayant qu’un oeil, que d’avoir deux yeux et d’être jeté dans la géhenne de feu. Gardez-vous de mépriser aucun de ces petits ; car je vous dis que leurs Anges dans le ciel voient sans cesse la face de mon Père qui est dans les cieux. »
CredoCredo
Ant. ad Offertorium. Apoc. 8, 3 et 4.Offertoire
Stetit Angelus iuxta aram templi, habens thuríbulum áureum in manu sua, et data sunt ei incénsa multa : et ascéndit fumus aromátum in conspéctu Dei, allelúia.L’Ange se plaça devant l’autel du temple, ayant un encensoir d’or dans sa main ; et il lui fut donné beaucoup de parfums : et la fumée des parfums monta devant Dieu, alléluia.
SecretaSecrète
Hóstias tibi, Dómine, laudis offérimus, supplíciter deprecántes : ut easdem, angélico pro nobis interveniénte suffrágio, et placátus accípias, et ad salútem nostram proveníre concédas. Per Dóminum.Nous vous offrons, Seigneur, des hosties de louange, en vous suppliant humblement : par l’intercession du suffrage des Anges, recevez-les avec bienveillance et accordez qu’elles servent à notre salut.
Ant. ad Communionem. Dan. 3, 58.Communion
Benedícite, omnes Angeli Dómini, Dóminum : hymnum dícite et superexaltáte eum in sǽcula.Tous les anges du Seigneur, bénissez le Seigneur ; dites-lui des hymnes et exaltez-le dans tous les siècles.
PostcommunioPostcommunion
Beáti Archángeli tui Michaelis intercessióne suffúlti : súpplices te, Dómine, deprecámur ; ut, quod ore prosequimur, contingamus et mente. Per Dóminum.Renforcés par l’intercession du bienheureux Michel votre Archange, nous vous supplions humblement, Seigneur, que ce que nos lèvres sollicitent, notre âme arrive à le posséder.
¶ In missis votivis omnia dicuntur ut supra, sed post Septuagesimam dicitur¶ Aux messes votives, tout est dit comme ci-dessus, mais après la Septuagésime on dit :
Graduale. Ps. 148,1-2.Graduel
Laudáte Dóminum de cælis : laudáte eum in excélsis.Louez le Seigneur du haut des cieux : louez-le dans les hauteurs.
V/. Laudáte eum, omnes Angeli eius : laudáte eum, omnes virtútes eius.V/. Louez-le tous, vous tous ses Anges ; louez-le, toutes Ses puissances.
Tractus. Ps. 102, 20.Trait
Benedícite Dóminum, omnes Angeli eius : potentes virtúte, qui fácitis verbum eius.Bénissez le Seigneur, vous tous, ses Anges, qui êtes puissants et forts ; qui exécutez sa parole.
V/. Ibid., 21-22. Benedícite Dómino, omnes virtútes eius : minístri eius, qui fácitis voluntátem eius.V/. Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses armées ; vous, ses ministres, qui faites sa volonté.
V/. Benedicite Dómino, ómnia ópera eius : in omni loco dominatiónis eius, bénedic, ánima mea, Dómino.V/. Bénissez le Seigneur, vous toutes, ses oeuvres, dans tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis le Seigneur.
Tempore paschali omittitur graduale, et eius loco dicitur :Pendant le temps pascal, on omet le graduel et à sa place on dit :
Allelúia, allelúia. V/. Sancte Míchaël Archángele, defénde nos in prǽlio : ut non pereámus in treméndo iudício.Allelúia, allelúia. V/. Saint Michel Archange, défendez-nous dans le combat, que nous ne périssions pas au jour du jugement terrifiant. Alléluia.
Allelúia. V/. Concússum est mare et contrémuit terra, ubi Archángelus Míchaël descéndit de cælo. Allelúia.Allelúia. V/. La mer a été ébranlée, la terre a tremblée quand l’Archange Michel est descendu du ciel. Alléluia.

Source : https://www.introibo.fr/29-09-Dedicace-de-St-Michel

Voir aussi :

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s